www.e4938.cn-老师你下面太紧了拔不出来,99re8这里有精品热视频免费,国产第一视频一区二区三区,青青草国产成人久久

<button id="60qo0"></button>

<strike id="60qo0"></strike>
<del id="60qo0"></del>
<fieldset id="60qo0"><menu id="60qo0"></menu></fieldset>
  • 巨頭云集的翻譯市場(chǎng),什么才是突圍法寶?

    2018-02-26 16:52:34 億歐  點(diǎn)擊量: 評(píng)論 (0)
    近年來AI技術(shù)的應(yīng)用成果似乎喜憂參半,但巨頭們大張旗鼓的行動(dòng)卻無法掩飾對(duì)這項(xiàng)技術(shù)的看好,而AI技術(shù)的落地越來越傾向普惠性也讓不少細(xì)分領(lǐng)

    巨頭云集的翻譯市場(chǎng),什么才是突圍法寶?

    近年來AI技術(shù)的應(yīng)用成果似乎喜憂參半,但巨頭們大張旗鼓的行動(dòng)卻無法掩飾對(duì)這項(xiàng)技術(shù)的看好,而AI技術(shù)的落地越來越傾向普惠性也讓不少細(xì)分領(lǐng)域得以枝繁葉茂,比如翻譯。2006年,谷歌推出在線翻譯APP;2012年,有道翻譯官上線;2013年,百度上線安卓版翻譯軟件;2015年,微軟上線正式版翻譯應(yīng)用;2016年,騰訊上線翻譯君……
    AI的繁榮以及對(duì)AI的渴望讓巨頭們至今熱情不減。比如最近牛津大學(xué)出版社與搜狗達(dá)成合作,為其輸送牛津詞典相關(guān)內(nèi)容;百度聯(lián)合攜程推出WIFI翻譯機(jī);谷歌翻譯于去年重返中國(guó)市場(chǎng)等。
    目前的翻譯排頭軍有國(guó)內(nèi)的百度、科大訊飛、網(wǎng)易有道、搜狗等,國(guó)外則有谷歌、Facebook、微軟等,而且各家目前的翻譯技術(shù)都在日益精進(jìn)。事實(shí)上,巨頭扎堆翻譯領(lǐng)域與翻譯技術(shù)的進(jìn)化以及商業(yè)化潛力密切相關(guān)。
    技術(shù)是硬實(shí)力,也是硬道理
    谷歌早在2016年便推出可商業(yè)部署的神經(jīng)系統(tǒng)機(jī)器翻譯(NMT),而且當(dāng)時(shí)準(zhǔn)確率可達(dá)86%,另外谷歌在去年年底還宣布在中國(guó)北京成立谷歌AI中心,其AI翻譯的技術(shù)或?qū)⒃诓痪煤笕〉眯鲁晒?br /> 再看國(guó)內(nèi),百度于2015年便在百度翻譯APP上線了NMT系統(tǒng),而且在2017年的百度世界大會(huì)上也秀了一次中英雙語同聲傳譯,同時(shí)李彥宏還介紹其準(zhǔn)確率能夠達(dá)到95%,足見百度在AI翻譯技術(shù)的改善上也是孜孜不倦;網(wǎng)易有道也在去年5月上線了NMT技術(shù),雖然來得有些晚,但卻絲毫不影響加固自己在翻譯賽道上的護(hù)城河。
    而AI翻譯技術(shù)的進(jìn)步離不開不斷的學(xué)習(xí),以谷歌的AI翻譯學(xué)習(xí)過程為例,據(jù)悉其系統(tǒng)使用人類監(jiān)督的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),首先需要比較平行文本,即以前由人類翻譯過的書籍和文章,其次再通過比較這些平行文本中的大量數(shù)據(jù),從而學(xué)習(xí)任意兩種指定語言之間的對(duì)等關(guān)系,并獲得在它們之間快速轉(zhuǎn)換的能力。
    可以看出,AI翻譯技術(shù)的進(jìn)化是以大量學(xué)習(xí)資料為前提的,簡(jiǎn)單來說可以是缺哪兒補(bǔ)哪兒,而好的數(shù)據(jù)資料就像優(yōu)質(zhì)的教育資源一般,能夠培育出優(yōu)質(zhì)的AI學(xué)生。
    進(jìn)擊的巨頭加上此起彼伏的NMT技術(shù)革新,成為了AI翻譯領(lǐng)域的常態(tài)。依靠大量人工翻譯的結(jié)果文本,翻譯技術(shù)才能夠不斷在吸收和學(xué)習(xí)中提高翻譯的準(zhǔn)確率,比如騰訊在最近的一次與中外翻譯公司的合作中提到的時(shí)政與專業(yè)類別翻譯由于受特定語境的影響較大,也是AI翻譯技術(shù)一直渴望攻克的難點(diǎn)。而中外翻譯公司的人工翻譯文本相當(dāng)于一個(gè)營(yíng)養(yǎng)源,不斷喂食騰訊的機(jī)器翻譯技術(shù),幫助其進(jìn)一步完善和強(qiáng)化自身的學(xué)習(xí)能力。
    一邊是近乎100%準(zhǔn)確率的人工翻譯,一邊是尚不完美、嗷嗷待哺的機(jī)器翻譯技術(shù),用數(shù)據(jù)喂養(yǎng)技術(shù)的訓(xùn)練方式是否最終會(huì)讓后來者騰訊的AI翻譯技術(shù)實(shí)現(xiàn)彎道超車,需要拭目以待。
    就以上幾個(gè)案例來看,翻譯能力的進(jìn)化過程本質(zhì)上就是AI技術(shù)的進(jìn)化,通過給技術(shù)喂養(yǎng)各種翻譯數(shù)據(jù),從而使其習(xí)得越來越接近于人工翻譯的水平。總的來說,就技術(shù)層面而言,在翻譯領(lǐng)域的AI可以代表一定的技術(shù)實(shí)力,這也是AI時(shí)代各巨頭愿意扎根這一領(lǐng)域的直接原因,打好了技術(shù)基礎(chǔ),就有能力面對(duì)后AI時(shí)代的“刀山火海”。
    商業(yè)化碩果的誘惑
    巨頭都有習(xí)慣性的商業(yè)化思維,尤其在技術(shù)變量因子影響力愈來愈大的今天,一邊開發(fā)技術(shù),一邊給產(chǎn)品植入商業(yè)化的基因也是大家公認(rèn)且常用的產(chǎn)品思維。從某些特定的角度來考慮,產(chǎn)品的價(jià)值就要用金錢來衡量。
    所以,開發(fā)翻譯軟件,不論是谷歌十多年前的決定,還是騰訊的突然開竅,都難以逃離“產(chǎn)品的商業(yè)化”這一課的修煉。而這個(gè)修煉,也必然起于翻譯領(lǐng)域商業(yè)化碩果的誘惑。
    目前為止,谷歌、百度、微軟等在變現(xiàn)上都比較保守,或者說他們不以盈利為目的,定位更符合免費(fèi)翻譯工具,細(xì)究一下,谷歌、微軟等甚至沒有搭載任何廣告,而百度也只有在首頁(yè)有半個(gè)界面的信息流廣告。
    但這僅僅是冰山一角,翻譯技術(shù)的價(jià)值轉(zhuǎn)化能力已經(jīng)有比較驚人的表現(xiàn)。比如以有道翻譯官為代表的含有在線人工翻譯服務(wù)的APP。據(jù)悉,網(wǎng)易有道去年宣布人工翻譯訂單突破100萬單,可以看出線上的C端和B端需求都比較強(qiáng)烈,雖然C端翻譯需求比較分散,B端翻譯需求主要集中于線下,但是隨著眾包模式的興起,線上翻譯聚集的專業(yè)譯員和響應(yīng)速度已經(jīng)不比線下差。
    長(zhǎng)遠(yuǎn)來看,由于線上翻譯效率和結(jié)果的優(yōu)化,C端翻譯需求的穩(wěn)步增長(zhǎng)毫無疑問,在這一部分用戶流量帶動(dòng)下,加上線上翻譯價(jià)格的優(yōu)勢(shì),B端需求未來出現(xiàn)爆發(fā)性增長(zhǎng)并非不可想象。
    顯然,翻譯技術(shù)的商業(yè)化潛能已經(jīng)被一些公司所證明,而且大家都還在奮力挖掘這座龐大的金山。從騰訊最近與中外翻譯公司的動(dòng)作也可以看出,翻譯領(lǐng)域的藍(lán)海關(guān)鍵詞有兩個(gè),一是B端需求的持續(xù)膨脹,二是線上翻譯紅利的持續(xù)性。這可理解為翻譯市場(chǎng)的新零售化現(xiàn)象。
    從另一個(gè)角度來看,當(dāng)不少巨頭都把翻譯當(dāng)成“公益事業(yè)”來做的時(shí)候,機(jī)會(huì)可能就會(huì)在不經(jīng)意間出現(xiàn),因?yàn)橛脩舻南M(fèi)升級(jí)如果轉(zhuǎn)移到這個(gè)領(lǐng)域來,再結(jié)合技術(shù)的持續(xù)進(jìn)化,想象空間顯然非常大,到時(shí)候極有可能出現(xiàn)的一幕就是,巨頭們“倒戈”商業(yè)化路線,做回本我。
    巨頭陣突圍法:新場(chǎng)景、二次紅利、剛性切入點(diǎn)
    不管怎樣,翻譯市場(chǎng)儼然一個(gè)巨頭林立的練兵場(chǎng)。不論進(jìn)場(chǎng)先后順序,大家已然心知肚明的是,這條賽道未來會(huì)有更大的可能性和機(jī)會(huì)。如今,就AI本身具備的前瞻性以及應(yīng)用廣泛性,加上翻譯這一跨越人與人溝通障礙的必經(jīng)之路而言,場(chǎng)內(nèi)玩家要突圍,為自己樹立堅(jiān)固的護(hù)城河,可以從幾個(gè)點(diǎn)入手。
    其一,與AI落地的核心思想一致,給AI翻譯落地套上撒網(wǎng)思維,搶奪新場(chǎng)景。從百度等巨頭在AI上的頻繁動(dòng)作可知,無應(yīng)用,不商業(yè)。不論是百度宣布無人車量產(chǎn)時(shí)代的即將到來,還是阿里用AI來提高養(yǎng)豬技術(shù),AI最終只有與實(shí)際問題和需求關(guān)聯(lián)起來,才算真正具備一定的價(jià)值。
    AI翻譯繞不過交流溝通,眼下,旅游、商貿(mào)、展會(huì)、教育等領(lǐng)域都存在大量的翻譯需求,所以對(duì)巨頭們來說,看準(zhǔn)這些領(lǐng)域的落地機(jī)會(huì)就好比抓住了一片小藍(lán)海,甚至捷足先登者可能會(huì)利用AI制造出馬太效應(yīng)。攻城略地之后,AI翻譯筑起的連鎖壁壘就可能為自己帶來難以想象的發(fā)展空間,坐享其成。
    其二,利用AI翻譯技術(shù)二次發(fā)掘流量紅利。巨頭的優(yōu)勢(shì)在于流量,而流量是創(chuàng)造價(jià)值的基礎(chǔ),有了流量,也就有了新技術(shù)、新產(chǎn)品的天然試驗(yàn)場(chǎng)。比如Facebook最近又推出了新的翻譯技術(shù)來滿足用戶各種對(duì)話場(chǎng)景的需求,早先微信也嵌入了類似的翻譯功能。
    對(duì)于Facebook這樣的國(guó)際化社交應(yīng)用而言,AI翻譯技術(shù)就是將潛在需求顯性化。如果效果不差,用戶自然也樂意嘗試這類技術(shù),那么10億用戶對(duì)Facebook的AI翻譯而言,就是唾手可得的流量紅利。原理也不難理解,僅僅是新功能滿足了舊需求而已。
    轉(zhuǎn)而觀察場(chǎng)內(nèi)的巨頭們,也有類似的應(yīng)用場(chǎng)景。比如百度的搜索引擎、阿里的電商購(gòu)物等等,這些場(chǎng)景的流量一定比例上都能夠與AI翻譯技術(shù)產(chǎn)生供需匹配,而且翻譯的應(yīng)用本身也有利于幫助這些巨頭打開國(guó)際化的大門,吸收不同國(guó)家的用戶。
    其三,有醒目的剛性切入點(diǎn)。谷歌、百度們目前還把自己定位為免費(fèi)的大眾翻譯軟件,可能就是從普羅大眾的角度出發(fā)來滿足用戶需求的,而且這種打法一定程度上也利用了用戶對(duì)語言的獵奇心理,所以有比較可觀的下載量。從運(yùn)營(yíng)策略出發(fā),這姑且可以理解為一種低價(jià)(免費(fèi))搶占市場(chǎng)的行為。
    從垂直領(lǐng)域出發(fā)也是一個(gè)不錯(cuò)的選擇,比如以旅游切入的出國(guó)翻譯官,以語言切入的日語、英語等翻譯軟件。目前市場(chǎng)內(nèi)不止巨頭,還有一眾中小玩家,可謂魚龍混雜。所以垂直代表著差異化,差異化后如果具備持久的作戰(zhàn)能力,比如翻譯技術(shù)的提升或者是附加價(jià)值的融入等,都有可能幫助場(chǎng)內(nèi)玩家殺入一條血路。
    可以確信的一點(diǎn)是,AI賽道內(nèi)的玩家首先必須遵循“唯技術(shù)論”,其次才能考慮商業(yè)化的事情。同理,翻譯不可能跳脫AI的命運(yùn)年輪,不論是高高在上、狼吞虎咽的巨頭,還是如履薄冰、思前想后的小玩家們,都要先琢磨好技術(shù)這一“原料”,然后才能造出飛機(jī)和大炮,用來突圍,甚至用來發(fā)現(xiàn)新大陸。

    大云網(wǎng)官方微信售電那點(diǎn)事兒

    責(zé)任編輯:任我行

    免責(zé)聲明:本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),與本站無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對(duì)本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。
    我要收藏
    個(gè)贊
    ?
    久久在精品线影院精品国产| 无码人妻丰满熟妇片毛片| 免费A级毛片无码无遮挡| 国产一区二区三区在线免费观看| 久久久久99精品成人片| 国产亚洲成人av一级特黄高清aaaa大片| 天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频| 亚洲欧美日韩高清一区| 日韩欧美在线观看视频一区二区| 一本久久a久久精品综合麻豆|